Mostrando entradas con la etiqueta Gekka no Kimi. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta Gekka no Kimi. Mostrar todas las entradas

miércoles, 30 de noviembre de 2016

Gekka no Kimi - Edición Bunko

A mediados de 2014 salió en Japón una reedición de Gekka no Kimi en formato bunko. Este formato se compone de aproximadamente dos tomos originales por cada volumen de la reedición lo que, en este caso, deja la serie en cuatro tomos de los siete iniciales.

Como curiosidad, es la primera (y única hasta la fecha) reedición de una de sus series.

(15 de Mayo de 2014)

(15 de Mayo de 2014)

 (13 de Junio de 2014)

(13 de Junio de 2014)

martes, 14 de agosto de 2012

Gekka no Kimi - Edición francesa

Esta obra de Ako Shimaki salió en Francia de la mano de la editorial "J'ai lú" bajo el título "Sous un rayon de lune" (Bajo un rayo de luna). Curiosamente, se trata de una editorial principalmente de novelas y sólo ha sacado otros dos shojos (ninguno más de Ako Shimaki) en esta línea de manga. La salida de los tomos se realizó entre mediados de 2005 y principios de 2006.

(1 de Junio de 2005)

(1 de Junio de 2005) 

(26 de Agosto de 2005) 

(24 de Octubre de 2005) 

(2 de Diciembre de 2005) 

(26 de Enero de 2006) 

 (24 de Marzo de 2006)

miércoles, 30 de noviembre de 2011

Gekka no Kimi - Edición española

En España, Gekka no Kimi fue licenciada por Ivrea, saliendo bajo el título de "Príncipe de la Medianoche" durante el año 2006, convirtiéndose en la primera obra de Ako Shimaki que pisaba nuestro país. Desde entonces, no ha habido un año en que no se tuviese algún tomo nuevo de sus trabajos en nuestro mercado.

 (Febrero de 2006)

  (Mayo de 2006)

   (Julio de 2006)

  (Septiembre de 2006)

  (Octubre de 2006)

  (Noviembre de 2006)

   (Diciembre de 2006)

NOTA: Scans realizados por mí. Si los tomáis, por favor, citar fuente, gracias.

martes, 29 de noviembre de 2011

Gekka no Kimi - El Manga

Gekka no Kimi fue publicada originalmente en la revista Cheese! y se recopiló posteriormente en 7 tomos de la Editorial Shogakukan entre 2002 y 2004.

Otras ediciones:

Edición original japonesa:

 (23 de Agosto de 2002) 

 (19 de Diciembre de 2002) 

 (24 de Abril de 2003) 

 
(23 de Agosto de 2003)

 (19 de Diciembre de 2003) 

 (26 de Abril de 2004) 

 (26 de Agosto de 2004) 

sábado, 26 de noviembre de 2011

Gekka no Kimi - Genji no Monogatari

Gekka no Kimi (El príncipe de la medianoche) se basa en la historia de Genji no Monogatari y cómo sus protagonistas se reencarnan en personas del presente arrastrando su triste destino pasado. 

En esta sección os esbozo mínimamente la información de esa historia y su autora, una de las obras más importantes de la historia de la literatura universal en general, y de la literatura japonesa en particular. 

La novela
 
Genji Monogatari es generalmente traducido como "Novela de Genji", "Romance de Genji" o "Historia de Genji". Considerada como la obra maestra de la literatura dinástica japonesa, es una novela clásica de la literatura japonesa y está considerada una de las novelas más antiguas de la historia pues data de principios del siglo XI, cerca del cenit del período Heian (794-1185).

Tanto por la extensión, los contenidos, y la calidad literaria de la obra, es considerada como la primera novela. Escrita en prosa, cuenta con un personaje central y personajes secundarios y se ajusta a un período de tiempo (que en este caso supera la vida del protagonista). En cuanto al argumento, no mantiene la linealidad estricta y es más bien una sucesión de hechos entrelazados que van dando consistencia a la historia.


Presenta varias características novedosas, como descripciones psicológicas detalladas de los personajes, el personaje Kaoru –considerado por algunos el primer anti-héroe–, entre otras. Por este rasgo puede considerarse el primer ejemplo de la novela psicológica.

Su lectura es una tarea difícil ya que durante el período Heian, la realeza consideraba de buen gusto hablar citando o parafraseando refranes o poesías. La obra está dirigida a las mujeres de la realeza cuando la práctica general era no referirse por su nombre a una persona, por lo que no se nombra a los personajes masculinos en la obra por su nombre, sino por rango, título, mientras que a los personajes femeninos se los introduce bajo alguna descripción de su vestimenta, citando la primer frase que hace el personaje al entrar en escena, o su relación con algún personaje importante, lo que da a entender al lector –de la época– cuál es su posición social.

Otro de los problemas es que fue escrito en kana debido a que los kanji estaban reservados para ser escritos sólo por hombres, dando al texto muchas palabras ambiguas, que no siempre son deducibles por contexto.
 
A pesar de ser una novela, la autora introdujo numerosas poesías, por lo que es también considerado un excelente exponente de la poesía dinástica japonesa del período Heian.

La autora

A pesar de no haber completa certidumbre en cuanto a la autoría de la obra, una mujer de la realeza que formaba parte de la corte de la Emperatriz a fines del siglo X y comienzos del siglo XI, llamada Murasaki Shikibu, es en general considerada como la autora de la obra literaria.

En la obra en sí no figura ningún autor, sin embargo en el "Diario de Murasaki", encontramos además de anécdotas varias y descripciones de los incidentes entre la realeza y la pleitesía, notas aclaratorias sobre La novela de Genji. Debido a esto es considerada, en general, la autora de la obra. Por otro lado, explicado más adelante, existen teorías sobre la participación de varias personas en la novela. 

La historia

La novela relata la vida del príncipe de Genji -"el príncipe brillante" o Hikaru Genji, pero como en toda la obra, realmente los personajes no tienen nombre, Genji es la trascripción del nombre del clan Minamoto-. Por diferentes motivos políticos Genji es degradado a plebeyo e inicia su carrera como oficial del imperio.

La novela de Genji se concentra en la vida romántica de Genji mientras intenta recuperar su poder. Es también un fresco indispensable de la sociedad aristocrática de su época. El príncipe encarna muchas de las virtudes que se le suponen a la aristocracia pero destaca su lealtad a todas sus mujeres que mantiene una vez que consigue el poder. Los personajes femeninos (Fujitsubo, Aoi, etc.) marcan toda la historia y son os ejes de la vida de Genji.

Partes de la Historia

La novela se estructura en 54 capítulos (kakimono):
1. Auge y caída de Genji
          a) Juventud (capítulos 1–33): Amor, romance, y exilio
          b) Éxito y desventuras (capítulos 34–41): Poder y muerte de su esposa

2. Transición (capítulos 42–44): Capítulos cortos tras la muerte de Genji

3. Uji (capítulos 45–53): Descendientes oficiales y secretos de Genji. Niou y Kaoru

4. El puente flotante de los sueños (capítulo 54): Parece continuar los capítulos anteriores, pero extraña que el título no haga referencia, como en el resto, al texto del capítulo. Es posible que esté inacabado pero lo cierto es que se desconoce cuando se pusieron los títulos a los capítulos (probablemente mucho después de la creación de la obra)

jueves, 20 de octubre de 2011

Gekka no Kimi - Historia

Hace más de 1000 años, el príncipe Hikaru perdió a su madre. Un tiempo después tiene un encuentro casi mágico con una hermosa dama, Fujitsubo. Ella ha llegado a palacio para ser la consorte del rey, así que tendría que ser como una madre para Hikaru, aunque a ésta no le interesa lo más mínimo dicho papel. El joven príncipe, decepcionado, intenta por todos los medios acercarse a ella, incluso le pide que lo vea como una hermana pequeña. Al final sus esfuerzos dan resultados y Fujitsubo se empieza a encariñar con él. El problema llega cuando se realiza la ceremonia de madurez. Desde ese momento, ya no puede ver más a Fujitsubo así como así. La noche antes de la ceremonia va a verla y le dice que no soportaría no verla más. A partir de ahí se dará cuenta de que el dolor que siente se debe al amor por ella como mujer.

Al crecer, Hikaru se convierte en un Don Juan y tiene decenas de amantes en las que busca el rostro de Fujitsubo una y otra noche. Lo que hace no está bien y sabe que será castigado ¿Cuando? ¿En 1000 años tal vez...?

Pasada esa fecha conocemos a Hazuki, un chico que tiene mucho éxito con las chicas pero que por contra, no le interesan, aunque eso en realidad es una excusa para ocultar un extraño problema que tiene, y es que cuando está cerca de una chica, le tiemblan las manos. Justo el día que cumple 17 años tiene una extraña visión de sí mismo reflejado en un cristal, como un joven de la edad media japonesa. Confundido da media vuelta y, al mismo tiempo que choca con una chica nueva que llega tarde, Shu, vemos el encuentro, un milenio atrás, de Hikaru con Murasaki, una joven que es idéntica a su amada Fujitsubo.

Desde ese momento las historias de Hikaru Genji y Hazuki se entremezclarán dándole más de un dolor de cabeza a Shu y a Murasaki.